George W. Bush denounces, among others, the Yiddish poet Dr. Abraham Asen for daring to translate the "Star Spangled Banner" into Yiddish:
FT.com: World / USPrint article | Email articleMain page content: In case there was any doubt, President George W. Bush made one thing perfectly clear on Friday: he thinks the US national anthem should be sung in English. The presidential declaration may seem an odd one.... "The national anthem ought to be sung in English," Mr Bush told reporters gathered in the Rose Garden to hear the president discuss the US economy. "And I think people who want to be a citizen of this country ought to learn English, and they ought to learn to sing the national anthem in English."
Jack Balkin tells us of:
Balkinization: ...this 1943 translation of the Star Spangled Banner into Yiddish by Dr. Abraham Asen, described as "the foremost Yiddish adapter of English poetry," and proudly presented in commemoration of the one hundred anniversary of the death of Francis Scott Key:
O'zog, kenstu sehn, wen bagin licht dervacht,
Vos mir hoben bagrist in farnachtigen glihen?
Die shtreifen un shtern, durch shreklicher nacht,
Oif festung zich hoiben galant un zich tsein?
Yeder blitz fun rocket, yeder knal fun kanon,
Hot bawizen durch nacht: az mir halten die Fohn!
O, zog, tzi der "Star Spangled Banner" flatert in roim,
Ueber land fun die freie, fun brave die heim!